synonym Comparative
仕掛ける
VS
自縄自縛
Differences Between "仕掛ける" and "自縄自縛"
Option A
仕掛ける
Meaning
to set up; to start; to lay a trap; to challenge; to commence
Reading
しかける (shikakeru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
泥棒のために防犯カメラを仕掛けた。
We set up security cameras for the burglar.
Option B
自縄自縛
Meaning
self-imposed entanglement, tying oneself up with one's own rope, caught in one's own trap
Reading
じじょうじばく (jijōjibaku)
Syllabus Level
N1
Practical Example
自分の発言が原因で、彼は自縄自縛に陥ってしまった。
He fell into self-imposed entanglement because of his own remarks.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to set up; to start; to lay a trap; to challenge; to commence)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 仕掛ける: 物事を始める、罠などを設置する、あるいは戦いや論争を始めるなど、ある行動を積極的に起こすことを表す他動詞です。 (Transitive verb indicating actively initiating an action, such as starting something, setting up a trap, or beginning a fight or debate.)
- 自縄自縛: A yojijukugo (four-character idiom) meaning to fall into one's own trap or to be caught in a difficult situation due to one's own actions or words. It often implies a negative outcome caused by oneself. 自分の言動が原因で、自分で自分を苦しい状況に追い込んでしまうこと。
- 仕掛ける: 物事を始める、罠などを設置する、あるいは戦いや論争を始めるなど、ある行動を積極的に起こすことを表す他動詞です。 (Transitive verb indicating actively initiating an action, such as starting something, setting up a trap, or beginning a fight or debate.)
- 自縄自縛: A yojijukugo (four-character idiom) meaning to fall into one's own trap or to be caught in a difficult situation due to one's own actions or words. It often implies a negative outcome caused by oneself. 自分の言動が原因で、自分で自分を苦しい状況に追い込んでしまうこと。
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!