🦅 Project Eagle
synonym Comparative
世話をする
VS
差し伸べる

Differences Between "世話をする" and "差し伸べる"

Option A
世話をする
Meaning
to take care of, to look after, to help
Reading
せわをする (sewa o suru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
毎日、犬の世話をしています。
I take care of my dog every day.
Option B
差し伸べる
Meaning
to hold out, to extend (a hand, help)
Reading
さしのべる (sashinoberu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
困っている人に手を差し伸べるのは大切なことだ。
It is important to offer a helping hand to those in need.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to take care of, to look after, to help)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 世話をする: This common phrase is used when someone is looking after a child, a pet, or an elderly person, or generally assisting someone. It implies effort and responsibility. (Ex: 子供の世話をする - to take care of a child).
- 差し伸べる: Often used with 手 (te) meaning to offer help or assistance to someone in need. Implies reaching out literally (a hand) or figuratively (help, support). 例: 困っている人に手を差し伸べる (to offer a helping hand to someone in trouble).
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!