synonym Comparative
世話をする
VS
差し伸べる
Differences Between "世話をする" and "差し伸べる"
Option A
世話をする
Meaning
to take care of, to look after, to help
Reading
せわをする (sewa o suru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
毎日、犬の世話をしています。
I take care of my dog every day.
Option B
差し伸べる
Meaning
to hold out, to extend (a hand, help)
Reading
さしのべる (sashinoberu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
困っている人に手を差し伸べるのは大切なことだ。
It is important to offer a helping hand to those in need.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to take care of, to look after, to help)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 世話をする: This common phrase is used when someone is looking after a child, a pet, or an elderly person, or generally assisting someone. It implies effort and responsibility. (Ex: 子供の世話をする - to take care of a child).
- 差し伸べる: Often used with 手 (te) meaning to offer help or assistance to someone in need. Implies reaching out literally (a hand) or figuratively (help, support). 例: 困っている人に手を差し伸べる (to offer a helping hand to someone in trouble).
- 世話をする: This common phrase is used when someone is looking after a child, a pet, or an elderly person, or generally assisting someone. It implies effort and responsibility. (Ex: 子供の世話をする - to take care of a child).
- 差し伸べる: Often used with 手 (te) meaning to offer help or assistance to someone in need. Implies reaching out literally (a hand) or figuratively (help, support). 例: 困っている人に手を差し伸べる (to offer a helping hand to someone in trouble).
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!