類義語対比
せっかく
VS
携行
「せっかく」と「携行」の違いと正しい使い分け
単語A
せっかく
意味・対訳
with much trouble/effort, specially (for a purpose), taking the trouble to...
読み方
せっかく (sekkaku)
対象レベル
N3
実用例文
せっかくの休みだから、どこかへ出かけよう。
Since it's a rare day off, let's go out somewhere.
単語B
携行
意味・対訳
carrying, taking along (for a specific purpose)
読み方
けいこう (keikou)
対象レベル
N2
実用例文
災害時に備えて、懐中電灯を携行する。
Prepare for disaster by carrying a flashlight.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(with much trouble/effort, specially (for a purpose), taking the trouble to...)に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- せっかく: Expresses regret or disappointment when something done with effort or for a specific purpose goes to waste, or to urge someone to make the most of an opportunity. Often followed by -のに, -から, -だから. (例: せっかく来たのに、もう帰るの? - You came all this way, and you're leaving already?)
- 携行: Often used in formal or official contexts, referring to items that are carried with one for readiness or specific use (e.g., emergency kit, documents, weapons). Implies being prepared with the item.
- せっかく: Expresses regret or disappointment when something done with effort or for a specific purpose goes to waste, or to urge someone to make the most of an opportunity. Often followed by -のに, -から, -だから. (例: せっかく来たのに、もう帰るの? - You came all this way, and you're leaving already?)
- 携行: Often used in formal or official contexts, referring to items that are carried with one for readiness or specific use (e.g., emergency kit, documents, weapons). Implies being prepared with the item.
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。