🦅 Project Eagle
synonym Comparative
さじを投げる
VS
陥れる

Differences Between "さじを投げる" and "陥れる"

Option A
さじを投げる
Meaning
to give up, to throw in the towel, to abandon (a difficult task/person)
Reading
さじをなげる (saji o nageru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
何度教えても理解しないので、先生もついにさじを投げた。
Even the teacher finally gave up because no matter how many times he taught, the student wouldn't understand.
Option B
陥れる
Meaning
to trap, to trick into, to lead astray, to put someone in a difficult situation
Reading
おとしいれる (otoshiireru)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼はライバルを陥れるために、偽の証拠をでっち上げた。
He fabricated false evidence to trap his rival.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to give up, to throw in the towel, to abandon (a difficult task/person))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- さじを投げる: Idiomatic expression. Implies giving up due to difficulty or hopelessness, often after trying for a while. It can be used for a task, a problem, or even a person (like a student who won't learn). 「匙を投げる」は、困難な状況や解決不可能な問題に対し、努力をあきらめてしまうことを意味する慣用句です。
- 陥れる: Often implies malicious intent; to deliberately cause someone to fall into a trap, a difficult situation, or to be falsely accused. 人をだまして、悪い状況や罠にはめる、という意味合いで使われます。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!