synonym Comparative
労する
VS
腐心
Differences Between "労する" and "腐心"
Option A
労する
Meaning
to take pains; to labor; to make an effort
Reading
ろうする (rōsuru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
この企画を成功させるために、彼は大いに労した。
He greatly labored to make this project successful.
Option B
腐心
Meaning
to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety)
Reading
ふしん (fushin)
Syllabus Level
N1
Practical Example
顧客の要望に応えるため、彼は日夜、製品開発に腐心した。
He racked his brains day and night over product development to meet customer demands.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to take pains; to labor; to make an effort)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 労する: Often used in formal or literary contexts to describe making a significant effort or expending much labor. Can imply difficulty. (多くの場合、大変な努力や苦労をすることを表す、やや硬い表現。困難を伴う意味合いがある。)
- 腐心: ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。(Refers to agonizing over various things and making strenuous efforts to achieve a certain goal. It includes the nuance of worrying, not just simple effort.)
- 労する: Often used in formal or literary contexts to describe making a significant effort or expending much labor. Can imply difficulty. (多くの場合、大変な努力や苦労をすることを表す、やや硬い表現。困難を伴う意味合いがある。)
- 腐心: ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。(Refers to agonizing over various things and making strenuous efforts to achieve a certain goal. It includes the nuance of worrying, not just simple effort.)
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!