synonym Comparative
朗報
VS
流布
Differences Between "朗報" and "流布"
Option A
朗報
Meaning
Good news; glad tidings
Reading
ろうほう (rōhō)
Syllabus Level
N2
Practical Example
先生から合格の朗報を聞いて、とても嬉しかった。
I was very happy to hear the good news of my success from the teacher.
Option B
流布
Meaning
circulation, spread, diffusion (of rumors, news, ideas)
Reading
るふ (rufu)
Syllabus Level
N1
Practical Example
そのデマはあっという間にSNSで流布した。
That baseless rumor quickly spread on social media.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(Good news; glad tidings)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 朗報: Used to express positive and often significant news. Can be a bit formal. 朗報を伝える (rōhō o tsutaeru) means to deliver good news.
- 流布: Refers to information, rumors, or ideas spreading widely among people. Often used for abstract concepts rather than physical objects. (情報や噂、思想などが世間に広く広まること。)
- 朗報: Used to express positive and often significant news. Can be a bit formal. 朗報を伝える (rōhō o tsutaeru) means to deliver good news.
- 流布: Refers to information, rumors, or ideas spreading widely among people. Often used for abstract concepts rather than physical objects. (情報や噂、思想などが世間に広く広まること。)
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!