🦅 Project Eagle
synonym Comparative
労う
VS
ぶつける

Differences Between "労う" and "ぶつける"

Option A
労う
Meaning
to reward (for effort); to express gratitude for
Reading
ねぎらう (negirau)
Syllabus Level
N2
Practical Example
上司は部下の努力を労って、慰労会を開いた。
The boss praised his subordinates' efforts and held a party to express his appreciation.
Option B
ぶつける
Meaning
to hit, to strike, to throw (against), to hurl; to express (anger, opinion)
Reading
ぶつける (butsukeru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は怒りを壁にぶつけた。
He vented his anger on the wall.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to reward (for effort); to express gratitude for)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 労う: 相手の努力や苦労を認め、「感謝や慰労の気持ちを伝える」際に使われます。Used when acknowledging someone's efforts or hardships and 'expressing feelings of gratitude or appreciation'.
- ぶつける: Can be physical (hitting an object, throwing something forcibly) or abstract (expressing strong feelings or opinions directly to someone, often in a forceful or confrontational manner).
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!