類義語対比
申し訳ない
VS
往生際
「申し訳ない」と「往生際」の違いと正しい使い分け
単語A
申し訳ない
意味・対訳
I'm sorry; inexcusable; I feel bad (used when one has caused trouble or inconvenience)
読み方
もうしわけない (moushiwakenai)
対象レベル
N2
実用例文
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
I am truly sorry for causing you trouble.
単語B
往生際
意味・対訳
the critical moment (when one gives up); one's deathbed; the way one faces the end
読み方
おうじょうぎわ (ōjōgiwa)
対象レベル
N1
実用例文
彼は往生際が悪いと、周りからよく言われる。
He is often told by others that he is a bad loser (literally, bad at facing the end).
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(I'm sorry; inexcusable; I feel bad (used when one has caused trouble or inconvenience))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 申し訳ない: A polite and somewhat formal expression of apology, often stronger than すみません. It implies that there is no excuse for one's actions or the situation.
- 往生際: Often used negatively to describe someone's poor attitude when admitting defeat or facing an inescapable situation. (潔く諦めない態度などを指すことが多い)
- 申し訳ない: A polite and somewhat formal expression of apology, often stronger than すみません. It implies that there is no excuse for one's actions or the situation.
- 往生際: Often used negatively to describe someone's poor attitude when admitting defeat or facing an inescapable situation. (潔く諦めない態度などを指すことが多い)
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。