🦅 Project Eagle
synonym Comparative
見切り
VS
往生

Differences Between "見切り" and "往生"

Option A
見切り
Meaning
giving up on (something), abandoning; cutting losses; clearance sale
Reading
みきり (mikiri)
Syllabus Level
N2
Practical Example
もうこれ以上続けても無駄だと判断し、彼はその事業に見切りをつけた。
Deciding it was useless to continue any further, he cut his losses on that business.
Option B
往生
Meaning
(Buddhism) rebirth in paradise; peaceful death; (informal) giving up, being at one's wit's end
Reading
おうじょう (ōjō)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼は長年の闘病の末、静かに往生した。
After years of battling illness, he passed away peacefully.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(giving up on (something), abandoning; cutting losses; clearance sale)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 見切り: Has two main uses: 1. Giving up on something or someone after deciding there's no hope or benefit (見切りをつける). 2. A clearance sale where goods are sold off cheaply (見切りセール). The context usually clarifies which meaning. (見込みがないと判断して諦めること。また、商品を安く処分すること。文脈によって意味が変わります。)
- 往生: Has both a formal/religious meaning (peaceful death, rebirth in paradise) and an informal, colloquial meaning (giving up, being defeated, being at one's wit's end). The informal usage is common in phrases like「往生際が悪い」(ōjōgiwa ga warui - reluctant to give up).
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!