🦅 Project Eagle
synonym Comparative
面目
VS
面目躍如

Differences Between "面目" and "面目躍如"

Option A
面目
Meaning
honor, reputation, dignity, face (as in 'lose face')
Reading
めんぼく (menboku)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼の失敗で会社は面目を失った。
The company lost face due to his failure.
Option B
面目躍如
Meaning
showing one's true ability/worth; living up to one's reputation; performing splendidly
Reading
めんもくやくじょ (menboku yakujo)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼は大事な試合で、まさに面目躍如の活躍を見せた。
In the important match, he truly performed splendidly, living up to his reputation.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(honor, reputation, dignity, face (as in 'lose face'))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 面目: Refers to one's honor, dignity, or good name, especially in front of others. Often used in phrases like 面目を保つ (menboku o tamotsu - to save face) or 面目を失う (menboku o ushinau - to lose face/honor). 人に対する体面や名誉、あるいは世間に対する名誉。
- 面目躍如: 四字熟語 (yojijukugo - four-character idiom) indicating that someone has performed excellently, proving their true ability or living up to high expectations. Often used in situations where someone was expected to perform well and indeed did. 「期待通り、またはそれ以上に素晴らしい活躍を見せ、実力や面目をはっきりと示すこと。」
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!