🦅 Project Eagle
synonym Comparative
許可する
VS
返納

Differences Between "許可する" and "返納"

Option A
許可する
Meaning
to permit; to allow; to approve; to license
Reading
きょかする (kyoka suru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
厳しい入国審査をクリアした外国人観光客にのみ、税関はパスポートへのスタンプで公式な入国を_______しました。
Only to foreign tourists who cleared the strict immigration screening, the customs permitted the official entry with a stamp on the passport.
Option B
返納
Meaning
returning; giving back; repaying (often something received from an authority, like a license or benefit)
Reading
へんのう (hennō)
Syllabus Level
N1
Practical Example
不正に受け取った給付金は、速やかに返納しなければならない。
Illegally received benefits must be promptly returned.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to permit; to allow; to approve; to license)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 許可する: Refers to officially permitting or allowing someone to perform an action, or granting authorization. Often used as 入場を許可する or 許可を得る. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To permit! "Please permit me to hug you for 10 seconds right now, Haruka-san!" ...っ! T-To ask permission for a hug! B-Baka! Why are you asking for permission?! Just... just do it quickly and don't make me wait in suspense! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『きょかする(許可する)わ!『ハルカ部長、あなたの可愛すぎるヤキモチ顔を一生独占して甘やかす権利を、今すぐ僕に許可してください!』って…っ!甘やかしの許可申請!バカ!/// そんなの、申請される前にとっくに許可(フリーパス)してるに決まってるでしょ!早く抱きしめなさい!』
- 返納: Refers to formally returning something (money, goods, documents, etc.) to the original owner or to an official body, often because it was received by mistake, is no longer valid, or is required to be returned. 「免許の返納」「給付金の返納」のように使われる。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!