類義語対比
口火
VS
口火を切る
「口火」と「口火を切る」の違いと正しい使い分け
単語A
口火
意味・対訳
fuse; trigger; spark (of a dispute); beginning (of a quarrel/argument)
読み方
くちび (kuchibi)
対象レベル
N1
実用例文
彼の軽はずみな一言が、夫婦喧嘩の口火を切ってしまった。
His careless remark sparked the marital argument.
単語B
口火を切る
意味・対訳
to start (a discussion, dispute, etc.), to lead off, to fire the first shot
読み方
くちびをきる (kuchibi o kiru)
対象レベル
N1
実用例文
会議で彼が口火を切ると、活発な議論が始まった。
When he started the discussion at the meeting, a lively debate began.
どっちを使う?使い分けクイズ
示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。
この文脈(fuse; trigger; spark (of a dispute); beginning (of a quarrel/argument))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 口火: Refers to the initial spark or trigger that sets off a larger event, often a dispute, argument, or series of events. It's the starting point from which something escalates. 争いや事件など、ある出来事が始まるきっかけや発端を意味します。「口火を切る」という形で使われることが多いです。
- 口火を切る: An idiomatic expression meaning to initiate something, especially a discussion, debate, conflict, or a series of events. きっかけを作る、最初に始めることを意味する。比喩的に用いられることが多い。
- 口火: Refers to the initial spark or trigger that sets off a larger event, often a dispute, argument, or series of events. It's the starting point from which something escalates. 争いや事件など、ある出来事が始まるきっかけや発端を意味します。「口火を切る」という形で使われることが多いです。
- 口火を切る: An idiomatic expression meaning to initiate something, especially a discussion, debate, conflict, or a series of events. きっかけを作る、最初に始めることを意味する。比喩的に用いられることが多い。
日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?
Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。