🦅 Project Eagle
synonym Comparative
ことごとく
VS
一向に

Differences Between "ことごとく" and "一向に"

Option A
ことごとく
Meaning
all, entirely, without exception
Reading
ことごとく (kotogotoku)
Syllabus Level
N3
Practical Example
彼の計画はことごとく失敗に終わった。
All his plans ended in failure.
Option B
一向に
Meaning
not at all, utterly, entirely (usually with negative)
Reading
いっこうに (ikkou ni)
Syllabus Level
N2
Practical Example
いくら説明しても、彼は一向に理解しようとしない。
No matter how much I explain, he shows no sign of understanding at all.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(all, entirely, without exception)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- ことごとく: An adverb meaning 'completely' or 'everything without exception'. It implies that nothing was left out. Can be used for positive or negative outcomes, often used in more formal or literary contexts.
- 一向に: Always used with a negative verb or adjective to emphasize 'not at all,' 'not in the least.' It expresses a complete lack of progress, change, or effect, often despite expectations or efforts.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!