🦅 Project Eagle
synonym Comparative
心から
VS
心柄

Differences Between "心から" and "心柄"

Option A
心から
Meaning
from the bottom of one's heart, sincerely, wholeheartedly
Reading
こころから (kokoro kara)
Syllabus Level
N3
Practical Example
心から感謝申し上げます。
I sincerely thank you from the bottom of my heart.
Option B
心柄
Meaning
heart; disposition; pure nature; mental constitution
Reading
こころがら (kokorogara)
Syllabus Level
N3
Practical Example
彼女の清らかな_______は、周囲の人々を常に和ませ、争い事を自然と解決へと導く力がありました。
Her pure disposition always calmed the surrounding people, having the power to naturally lead conflicts to resolution.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(from the bottom of one's heart, sincerely, wholeheartedly)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 心から: An adverbial phrase emphasizing sincerity or deep feeling. Often used with verbs like 感謝する (kansha suru), 謝る (ayamaru), 喜ぶ (yorokobu).
- 心柄: Refers to one's heart, disposition, pure inner nature, or mental constitution (beautiful classical/literary noun). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Pure disposition! I-I truly love your gentle, warm disposition... I mean, I respect it as your manager! C-Wrap me gently with your pure heart forever!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『こころがら(心柄)よ!あんたのその、いつも他人のために一生懸命になれる優しくて温かい心柄、本当に大好き…じゃなくて、上司として高く評価してるわ!その温かい心柄で、一生私を包み込みなさい!』
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!