🦅 Project Eagle
synonym Comparative
傷つける
VS
一目置く

Differences Between "傷つける" and "一目置く"

Option A
傷つける
Meaning
to hurt (someone's feelings); to damage/scratch (something) (transitive)
Reading
きずつける (kizutsukeru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
人のプライドを傷つけるようなことは言うべきではない。
You shouldn't say things that hurt people's pride.
Option B
一目置く
Meaning
to acknowledge someone's superiority, to show respect, to defer to someone
Reading
いちもくおく (ichimoku oku)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は若いが、その実力には誰もが一目置いている。
Although he is young, everyone acknowledges his ability.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to hurt (someone's feelings); to damage/scratch (something) (transitive))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 傷つける: Transitive verb. Used when the subject causes damage or hurt to another person or thing, both emotionally and physically. Indicates that the subject *causes* hurt. 感情的、または物理的に他者を傷つけたり、物を損傷させたりすることを表す他動詞。
- 一目置く: Idiomatic expression. Literally 'to place one move' (in a game like Go), meaning to give a handicap or show deference to someone's skill or reputation. Used when you recognize someone's superior ability and respect them for it.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!