🦅 Project Eagle
synonym Comparative
築き上げる
VS
身を立てる

Differences Between "築き上げる" and "身を立てる"

Option A
築き上げる
Meaning
to build up, to establish, to construct (often abstract concepts)
Reading
きずきあげる (kizukiageru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は長年の努力で、この会社の信頼を築き上げた。
Through many years of effort, he built up the trust of this company.
Option B
身を立てる
Meaning
to establish oneself (in life), to make a name for oneself, to earn a living
Reading
みをたてる (mi o tateru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
若いうちに専門技術を学び、社会で身を立てたい。
I want to learn a specialized skill and establish myself in society while I'm young.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to build up, to establish, to construct (often abstract concepts))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 築き上げる: 主に、人間関係や社会的な地位、組織など、形のないものを『努力して作り上げる』というニュアンスで使われます。物理的な建物を建てる場合にも使えますが、文脈で判断が必要です。
- 身を立てる: To become independent and successful in society, typically through a profession or skill, implying establishing a stable life and gaining respect.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!