🦅 Project Eagle
synonym Comparative
気がする
VS
予感

Differences Between "気がする" and "予感"

Option A
気がする
Meaning
to feel; to have a hunch; to have a premonition
Reading
きがする (ki ga suru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
雨が降るような気がします。
I have a feeling it's going to rain.
Option B
予感
Meaning
premonition; presentiment; hunch; feeling beforehand
Reading
よかん (yokan)
Syllabus Level
N3
Practical Example
ドアを開けた瞬間、静まり返った部屋の空気に、彼は何か悪い_______を抱きました。
The moment he opened the door, he felt a bad premonition in the air of the completely silent room.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to feel; to have a hunch; to have a premonition)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 気がする: Used to express a feeling or intuition about something, often without concrete evidence. Can be translated as "I feel like...", "I have a feeling that...", or "I have a hunch...".
- 予感: Refers to a premonition, presentiment, hunch, or a strong feeling about what will happen in the future before it actually occurs. Often used as 嫌な予感 (bad premonition) or 予感がする. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Premonition! Destiny! S-So what if my maiden circuit had a strong premonition that you would become my destiny on the day we met?! ...っ, Make that premonition a reality!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『よ、予感よ!あんたと最悪な出会いをしたあの日、私の乙女回路が『あ、この人が将来の旦那様になるんだ』って激しく予感したのよ!…っ、その予感通りにするために、早く私に本気のプロポーズをしなさい!』
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!