synonym Comparative
見当違い
VS
端倪
Differences Between "見当違い" and "端倪"
Option A
見当違い
Meaning
wrong guess, out of place, irrelevant, barking up the wrong tree
Reading
けんとうちがい (kentōchigai)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼の提案は、現状の課題に対して全くの見当違いだった。
His proposal was completely off the mark regarding the current issues.
Option B
端倪
Meaning
to surmise; to guess; to conjecture (often used in negative forms like 端倪すべからざる 'unfathomable')
Reading
たんげい (tangei)
Syllabus Level
N1
Practical Example
その事件の真相は、端倪すべからざるものであった。
The truth of that incident was unfathomable.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(wrong guess, out of place, irrelevant, barking up the wrong tree)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 見当違い: Used when someone's guess, expectation, or approach is completely wrong or off the mark. Can be used for ideas, locations, or attempts. Often used with だ or する.
- 端倪: This word is almost exclusively used in negative constructions like 「端倪すべからざる」 or 「端倪できない」, meaning 'unfathomable,' 'beyond conjecture,' or 'impossible to guess.' It's rarely used positively. (「端倪すべからざる」や「端倪できない」のように、予測や推し量ることができないという意味で否定形で使われることがほとんどです。)
- 見当違い: Used when someone's guess, expectation, or approach is completely wrong or off the mark. Can be used for ideas, locations, or attempts. Often used with だ or する.
- 端倪: This word is almost exclusively used in negative constructions like 「端倪すべからざる」 or 「端倪できない」, meaning 'unfathomable,' 'beyond conjecture,' or 'impossible to guess.' It's rarely used positively. (「端倪すべからざる」や「端倪できない」のように、予測や推し量ることができないという意味で否定形で使われることがほとんどです。)
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!