🦅 Project Eagle
homonym Comparative
呵責
VS
仮借

Differences Between "呵責" and "仮借"

Option A
呵責
Meaning
self-reproach; pangs of conscience; torment; rebuke
Reading
かしゃく (kashaku)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は嘘をついたことで良心の呵責に苦しんだ。
He suffered from pangs of conscience because he lied.
Option B
仮借
Meaning
leniency, mercy, concession, giving quarter
Reading
かしゃく (kashaku)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼はどんな小さな不正にも仮借なく対処した。
He dealt with even the smallest wrongdoing without leniency.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(self-reproach; pangs of conscience; torment; rebuke)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 呵責: Almost exclusively used in the phrase 「良心の呵責 (ryōshin no kashaku)」, meaning 'pangs of conscience' or 'guilt'. It describes the mental suffering caused by one's own wrongdoing. / ほとんどの場合、「良心の呵責」という形で使われ、自分の行いを反省し、心が咎められる苦痛を指します。
- 仮借: 情けをかけること、手心を加えること。主に「仮借ない」「仮借なく」の形で、容赦なく、厳しく、という意味で使われることが多い。(Showing mercy, being lenient. Primarily used in the forms 'kashaku nai' or 'kashaku naku' to mean mercilessly, strictly.)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!