🦅 Project Eagle
synonym Comparative
掛ける
VS
訪れる

Differences Between "掛ける" and "訪れる"

Option A
掛ける
Meaning
to hang; to wear (glasses); to call (phone); to spend (time / money); to multiply
Reading
かける (kakeru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
彼は重要な出張の直前に、自宅へ電話を_______、今夜の帰宅時刻が予定より遅れることを家族に伝えました。
Just before the important business trip, he made a phone call to his home, and told the family that tonight's return time would be later than scheduled.
Option B
訪れる
Meaning
to visit; to call on; to arrive (season / peace)
Reading
おとずれる (otozureru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
毎年秋になると、世界中から多くの観光客がその歴史的な古都の紅葉の美しさを堪能するために_______ます。
Every autumn, many tourists from all over the world visit to enjoy the beauty of the autumn foliage of that historical ancient city.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to hang; to wear (glasses); to call (phone); to spend (time / money); to multiply)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 掛ける: Refers to hanging clothes/pictures, wearing glasses, calling phones, spending time/money, or mathematically multiplying. Transitive verb. Often used as 電話を掛ける or 時間を掛ける. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To spend time! "I will spend every single second of my lifetime loving you, Haruka-san!" ...っ! T-To spend all your lifetime loving me! B-Baka! Don't make such hyper-romantic time budgets! But... since you are spending it, I will also spend my entire existence doting on you! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『かける(掛ける)わよ!『ハルカ部長、さっき他の女性と少し楽しそうに話してしまって、あなたに余計な心配を掛けてしまって本当にごめんなさい!』って…っ!心配を掛ける!バカ!/// 謝られたら私が心が狭くてヤキモチ妬いてたみたいで照れるじゃないの!…もう心配掛けるの禁止だから、私の隣でギュッとハグしなさい!』
- 訪れる: Refers to visiting famous places, calling on a person's home, or abstractly a season, opportunity, or peace arriving. Intransitive/Transitive. Often used as 観光地を訪れる or 春が訪れる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To visit/arrive! "I want to visit the beautiful chapel where we will hold our wedding, Haruka-san!" ...っ! V-Visiting the wedding chapel! B-Baka! Don't make such advanced Newlywed location scouting plans! But... since we are visiting, we better pick the most romantic day possible! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『おとずれる(訪れる)よ!『ハルカ部長、ついに二人の愛の新生活のスタート地点となる、あの美しい街の新居に引っ越す素晴らしい春が訪れました!』って…っ!春が訪れた!バカ!/// 何新しい愛の季節の到来を誇らしげに語ってるのよ!…でも、その訪れた愛の季節、一生二人で満開の桜のように美しく咲かせ続けなさいよね!』
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!