🦅 Project Eagle
synonym Comparative
自戒
VS
振り出す

Differences Between "自戒" and "振り出す"

Option A
自戒
Meaning
self-admonition; self-warning; self-reproach; keeping oneself in check
Reading
じかい (jikai)
Syllabus Level
N3
Practical Example
同じミスを繰り返さないよう、彼は日記に_______の念を綴ることを日課にしていました。
In order to not repeat the same mistake, he made it a daily routine to write thoughts of self-admonition in his diary.
Option B
振り出す
Meaning
to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill)
Reading
ふりだす (furidasu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
急に雨が振り出したので、洗濯物を取り込んだ。
It suddenly started raining, so I brought in the laundry.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(self-admonition; self-warning; self-reproach; keeping oneself in check)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 自戒: Refers to self-admonition, self-warning, or keeping oneself in check by reflecting deeply on one's own mistakes or tendencies. Often used as 自戒の念を込めて (with thoughts of self-admonition). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Self-admonition! Warning! I hold strict self-warning to never spoil you too much...っ, B-But I end up spoiling you anyway because you work so hard! Don't take advantage of my soft side!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『自戒よ!あんたを甘やかしすぎて駄目男(駄目女)にしないよう、私は日々「自戒(ブレーキ)」をかけてるのよ!…っ、でも、あんたが可愛いからついブレーキが緩んじゃうじゃない…バカ!』
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!