synonym Comparative
一向に
VS
供与
Differences Between "一向に" and "供与"
Option A
一向に
Meaning
not at all, utterly, entirely (usually with negative)
Reading
いっこうに (ikkou ni)
Syllabus Level
N2
Practical Example
いくら説明しても、彼は一向に理解しようとしない。
No matter how much I explain, he shows no sign of understanding at all.
Option B
供与
Meaning
provision, grant, supply (usually formal/official)
Reading
きょうよ (kyouyo)
Syllabus Level
N1
Practical Example
国連は被災地に緊急物資を供与した。
The UN provided emergency supplies to the disaster-stricken area.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(not at all, utterly, entirely (usually with negative))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 一向に: Always used with a negative verb or adjective to emphasize 'not at all,' 'not in the least.' It expresses a complete lack of progress, change, or effect, often despite expectations or efforts.
- 供与: The act of providing or supplying something, often formally or officially, such as aid or information. 援助や情報などを公的に、または正式に提供すること。
- 一向に: Always used with a negative verb or adjective to emphasize 'not at all,' 'not in the least.' It expresses a complete lack of progress, change, or effect, often despite expectations or efforts.
- 供与: The act of providing or supplying something, often formally or officially, such as aid or information. 援助や情報などを公的に、または正式に提供すること。
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!