🦅 Project Eagle
synonym Comparative
一向に
VS
供与

Differences Between "一向に" and "供与"

Option A
一向に
Meaning
not at all, utterly, entirely (usually with negative)
Reading
いっこうに (ikkou ni)
Syllabus Level
N2
Practical Example
いくら説明しても、彼は一向に理解しようとしない。
No matter how much I explain, he shows no sign of understanding at all.
Option B
供与
Meaning
provision, grant, supply (usually formal/official)
Reading
きょうよ (kyouyo)
Syllabus Level
N1
Practical Example
国連は被災地に緊急物資を供与した。
The UN provided emergency supplies to the disaster-stricken area.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(not at all, utterly, entirely (usually with negative))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 一向に: Always used with a negative verb or adjective to emphasize 'not at all,' 'not in the least.' It expresses a complete lack of progress, change, or effect, often despite expectations or efforts.
- 供与: The act of providing or supplying something, often formally or officially, such as aid or information. 援助や情報などを公的に、または正式に提供すること。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!