🦅 Project Eagle
類義語対比
一抹
VS
一抹の不安

「一抹」と「一抹の不安」の違いと正しい使い分け

単語A
一抹
意味・対訳
a touch; a hint; a trace (of emotion, doubt, etc.)
読み方
いちまつ (ichimatsu)
対象レベル
N2
実用例文
彼の表情には一抹の寂しさが浮かんでいた。
A touch of loneliness floated on his face.
単語B
一抹の不安
意味・対訳
a touch/a trace/a hint of anxiety
読み方
いちまつのふあん (ichimatsu no fuan)
対象レベル
N1
実用例文
成功を確信しているが、心の中に一抹の不安が残っている。
I'm confident of success, but a trace of anxiety remains in my heart.

どっちを使う?使い分けクイズ

示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。

この文脈(a touch; a hint; a trace (of emotion, doubt, etc.))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 一抹: Used with abstract nouns, especially emotions or states, to mean 'a touch of,' 'a hint of.' Often used for subtle or slight feelings.
- 一抹の不安: An expression indicating a slight, small, or lingering feeling of anxiety or apprehension amidst an otherwise generally calm or positive situation. 「一抹」 means a "trace" or "hint". (全体としては落ち着いている状況の中で、わずかに残る不安や懸念を表現する際に使われます。)
🦅

日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。