🦅 Project Eagle
synonym Comparative
一抹の不安
VS
帯びる

Differences Between "一抹の不安" and "帯びる"

Option A
一抹の不安
Meaning
a touch/a trace/a hint of anxiety
Reading
いちまつのふあん (ichimatsu no fuan)
Syllabus Level
N1
Practical Example
成功を確信しているが、心の中に一抹の不安が残っている。
I'm confident of success, but a trace of anxiety remains in my heart.
Option B
帯びる
Meaning
to have a trace of
Reading
おびる (obiru)
Syllabus Level
C1
Practical Example
毎日、日本語を練習するために帯びる。
Every day, I have a trace of to practice Japanese.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(a touch/a trace/a hint of anxiety)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 一抹の不安: An expression indicating a slight, small, or lingering feeling of anxiety or apprehension amidst an otherwise generally calm or positive situation. 「一抹」 means a "trace" or "hint". (全体としては落ち着いている状況の中で、わずかに残る不安や懸念を表現する際に使われます。)
- 帯びる: Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus. (CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!