synonym Comparative
一段落
VS
終盤
Differences Between "一段落" and "終盤"
Option A
一段落
Meaning
reaching a pause, completion of one stage, a lull
Reading
いちだんらく (ichidanraku)
Syllabus Level
N2
Practical Example
長い会議もようやく一段落して、みんなほっとしている。
The long meeting has finally reached a lull, and everyone is relieved.
Option B
終盤
Meaning
final stage, endgame, closing phase
Reading
しゅうばん (shūban)
Syllabus Level
N2
Practical Example
試合は終盤に入り、ますます盛り上がった。
The game entered its final stage and became even more exciting.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(reaching a pause, completion of one stage, a lull)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 一段落: Refers to a stage where a task or situation has reached a temporary conclusion or a significant pause, not necessarily full completion. (仕事や状況がある程度の区切りを迎え、一時的に落ち着いた状態を表します。完全に終了したわけではないことが多いです。)
- 終盤: Refers to the latter or concluding part of an event, game, negotiation, or project. Implies nearing the end.
- 一段落: Refers to a stage where a task or situation has reached a temporary conclusion or a significant pause, not necessarily full completion. (仕事や状況がある程度の区切りを迎え、一時的に落ち着いた状態を表します。完全に終了したわけではないことが多いです。)
- 終盤: Refers to the latter or concluding part of an event, game, negotiation, or project. Implies nearing the end.
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!