synonym Comparative
訝る
VS
痛痒
Differences Between "訝る" and "痛痒"
Option A
訝る
Meaning
to wonder; to feel suspicious; to doubt; to look suspiciously at
Reading
いぶかる (ibukaru)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼は、友人のいつもと違う行動を訝った。
He felt suspicious about his friend's unusual behavior.
Option B
痛痒
Meaning
pain and itchiness; (often used metaphorically in the negative: 痛痒を感じない - feel no pain, be unaffected, not care)
Reading
つうよう (tsūyō)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼はどんな非難にも痛痒を感じないかのように振る舞った。
He behaved as if he felt no pain from any criticism.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to wonder; to feel suspicious; to doubt; to look suspiciously at)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 訝る: Expresses suspicion, doubt, or a feeling that something is not quite right. It implies questioning someone's motives or a situation's authenticity. 怪しいと感じたり、不審に思ったりする気持ちを表します。
- 痛痒: Literally "pain and itch." Most commonly used in the negative form「痛痒を感じない」to mean feeling no effect or not caring about criticism, damage, or others' suffering. It emphasizes a lack of sensitivity or concern.
- 訝る: Expresses suspicion, doubt, or a feeling that something is not quite right. It implies questioning someone's motives or a situation's authenticity. 怪しいと感じたり、不審に思ったりする気持ちを表します。
- 痛痒: Literally "pain and itch." Most commonly used in the negative form「痛痒を感じない」to mean feeling no effect or not caring about criticism, damage, or others' suffering. It emphasizes a lack of sensitivity or concern.
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!