🦅 Project Eagle
synonym Comparative
綻びる
VS
あからさま

Differences Between "綻びる" and "あからさま"

Option A
綻びる
Meaning
to come open, to fray, to smile (slightly), to blossom (flowers)
Reading
ほころびる (hokorobiru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
セーターの袖口が少し綻びてきた。
The cuff of my sweater has started to fray a bit.
Option B
あからさま
Meaning
frank; open; plain; blunt; explicit
Reading
あからさま (akarasama)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は自分の気持ちをあからさまに表現した。
He expressed his feelings frankly/openly.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to come open, to fray, to smile (slightly), to blossom (flowers))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 綻びる: Often used for seams coming undone, clothes fraying, or flowers beginning to open. Can also describe a slight smile. (縫い目が解ける、服が擦り切れる、花が咲き始める、またはわずかに微笑む様子を表す)
- あからさま: Describes something that is revealed openly without concealment or reservation, often suggesting a lack of subtlety or discretion. Can be used in both positive and negative contexts.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉