🦅 Project Eagle
synonym Comparative
綻び
VS
倦怠期

Differences Between "綻び" and "倦怠期"

Option A
綻び
Meaning
tear, rip, loose thread (in clothes); a crack/flaw (in a plan/relationship)
Reading
ほころび (hokorobi)
Syllabus Level
N1
Practical Example
古いコートの袖に綻びが見つかった。
A tear was found in the sleeve of the old coat.
Option B
倦怠期
Meaning
period of weariness, rut, stagnation (especially in a relationship)
Reading
けんたいき (kentaiki)
Syllabus Level
N1
Practical Example
結婚して数年後、私たちは倦怠期を迎えた。
Several years after marriage, we entered a period of weariness.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(tear, rip, loose thread (in clothes); a crack/flaw (in a plan/relationship))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 綻び: Can refer to a physical tear in fabric or, metaphorically, a flaw or crack appearing in a plan, relationship, or perfect facade. Often used with が出る (ga deru) or が見つかる (ga mitsukaru).
- 倦怠期: Commonly used to describe a phase in romantic relationships or long-term partnerships where the initial excitement and passion fade, leading to boredom, indifference, or a sense of routine.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!