🦅 Project Eagle
synonym Comparative
人目
VS
脚光を浴びる

Differences Between "人目" and "脚光を浴びる"

Option A
人目
Meaning
public gaze, public notice, attention of others
Reading
ひとめ (hitome)
Syllabus Level
N2
Practical Example
人目を気にせず、自分の好きなことをするべきだ。
You should do what you like without caring about what others think.
Option B
脚光を浴びる
Meaning
to be in the spotlight, to be in the public eye, to receive public attention
Reading
きゃっこうをあびる (kyakkō o abiru)
Syllabus Level
N1
Practical Example
その若手俳優は、主演映画のヒットで一躍脚光を浴びた。
The young actor suddenly came into the spotlight with the hit of his starring movie.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(public gaze, public notice, attention of others)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 人目: Refers to what other people see, think, or notice. Often used in expressions related to being self-conscious ('人目を気にする' - to care what others think) or avoiding attention ('人目を避ける' - to avoid public notice).
- 脚光を浴びる: An idiomatic expression describing someone or something gaining significant public recognition, fame, or media attention.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!