🦅 Project Eagle
synonym Comparative
ひらめく
VS
思案投げ首

Differences Between "ひらめく" and "思案投げ首"

Option A
ひらめく
Meaning
to flash, to glitter, to gleam; to have a sudden idea, to strike a thought
Reading
ひらめく (hirameku)
Syllabus Level
N2
Practical Example
良いアイデアが頭の中にひらめいた。
A good idea flashed into my mind.
Option B
思案投げ首
Meaning
deep in thought with a bowed head, pondering deeply, in a quandary
Reading
しあん投げ首 (shian-nagekubi)
Syllabus Level
N2
Practical Example
彼は難しい問題に直面し、思案投げ首の様子で座っていた。
Facing a difficult problem, he sat there, deep in thought with a bowed head.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to flash, to glitter, to gleam; to have a sudden idea, to strike a thought)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- ひらめく: Can describe light reflecting quickly or a sudden, brilliant idea coming to mind. Often used for inspiration or a sudden realization.
- 思案投げ首: An idiom describing a state of deep contemplation, often accompanied by a dejected or puzzled expression, with one's head bowed. Implies struggling to find a solution to a difficult problem. 難しい問題について深く考え込み、頭を垂れて困惑している様子を表す慣用句です。解決策が見つからずに悩んでいる状態を指します。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!