🦅 Project Eagle
synonym Comparative
破綻
VS
倦怠期

Differences Between "破綻" and "倦怠期"

Option A
破綻
Meaning
failure, breakdown, collapse (of a business, relationship, plan)
Reading
はたん (hatan)
Syllabus Level
N2
Practical Example
経営危機により、その会社は破綻寸前だ。
Due to the management crisis, the company is on the verge of collapse.
Option B
倦怠期
Meaning
period of weariness, rut, stagnation (especially in a relationship)
Reading
けんたいき (kentaiki)
Syllabus Level
N1
Practical Example
結婚して数年後、私たちは倦怠期を迎えた。
Several years after marriage, we entered a period of weariness.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(failure, breakdown, collapse (of a business, relationship, plan))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 破綻: Implies a complete collapse or failure, often irrecoverable, especially for financial institutions, businesses, or personal relationships. Can also refer to a plan or system breaking down.
- 倦怠期: Commonly used to describe a phase in romantic relationships or long-term partnerships where the initial excitement and passion fade, leading to boredom, indifference, or a sense of routine.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!