🦅 Project Eagle
synonym Comparative
恥じらい
VS
照れ隠し

Differences Between "恥じらい" and "照れ隠し"

Option A
恥じらい
Meaning
shyness; modesty; coyness; bashfulness of a maiden
Reading
はじらい (hajirai)
Syllabus Level
N3
Practical Example
ウエディングドレスに身を包んだ彼女は、照れくさそうに_______を浮かべながら、新郎の隣で微笑んでいました。
Wrapped in a wedding dress, she smiled next to the groom while shyly floating shyness.
Option B
照れ隠し
Meaning
cover up one's shyness; masking embarrassment; play it cool
Reading
てれかくし (terekakushi)
Syllabus Level
N3
Practical Example
人前で褒められた彼は、嬉しさを隠すための_______から、わざとぶっきらぼうな口調で返事をしました。
Praised in public, out of a cover-up for his shyness to hide his joy, he purposely replied in a blunt tone.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(shyness; modesty; coyness; bashfulness of a maiden)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 恥じらい: Refers to refined shyness, modesty, coyness, or the delicate bashfulness of a maiden (highly positive and aesthetic compared to raw shyness). Often used as 恥じらいを浮かべる or 恥じらう. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Maiden shyness! Don't you dare tease my delicate, embarrassed blushes! I am extremely shy right now, so just hug me gently!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『はじらい(恥じらい)!女の子のデリケートな恥じらい(照れ)を、あなどってニヤニヤからかわないでよね!恥ずかしくて死にそうなんだから、優しくぎゅっと抱きしめなさい!』
- 照れ隠し: Refers to covering up one's shyness, masking embarrassment, or playing it cool by acting angry, indifferent, or changing the subject. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Masking embarrassment! The true essence of my strict, prickly 'Baka! don't come near!' is strictly covering my shyness because you look too handsome! Break through it!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『てれかくし(照れ隠し)よ!『バカ!来ないで!』っていう私のツンツンした態度の本質はね、全部あんたが格好よすぎて死にそうだから行う照れ隠しなのよ!優しく見破りなさい!』
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!