synonym Comparative
憚る
VS
畳句
Differences Between "憚る" and "畳句"
Option A
憚る
Meaning
to hesitate, to be afraid of what others might think, to refrain (out of deference)
Reading
はばかる (habakaru)
Syllabus Level
N2
Practical Example
人目を憚ることなく、自分の意見を堂々と述べた。
I boldly stated my opinion without worrying about what others might think.
Option B
畳句
Meaning
refrain / repetition of a phrase
Reading
じょうく (jouku)
Syllabus Level
C2
Practical Example
私は畳句に興味があります。
I am interested in refrain / repetition of a phrase.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to hesitate, to be afraid of what others might think, to refrain (out of deference))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 憚る: To hesitate or refrain from doing something, often due to concern about what others might think, social norms, or showing deference. 他人の目や評価を気にして、遠慮したりためらったりすること。 「人目をはばかる」のように使う。
- 畳句: Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus. (CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)
- 憚る: To hesitate or refrain from doing something, often due to concern about what others might think, social norms, or showing deference. 他人の目や評価を気にして、遠慮したりためらったりすること。 「人目をはばかる」のように使う。
- 畳句: Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus. (CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!