🦅 Project Eagle
synonym Comparative
僥倖
VS
塞翁が馬

Differences Between "僥倖" and "塞翁が馬"

Option A
僥倖
Meaning
a stroke of luck, unexpected good fortune, a windfall
Reading
ぎょうこう (gyōkō)
Syllabus Level
N1
Practical Example
今回の成功は、彼の努力だけでなく、ある程度の僥倖があったからだ。
This success was not only due to his efforts but also to a certain amount of good fortune.
Option B
塞翁が馬
Meaning
a blessing in disguise; good luck can turn bad, and bad luck can turn good (an old man on the frontier losing his horse)
Reading
塞翁がさいおうがうま
Syllabus Level
C2PLUS
Practical Example
私は塞翁が馬に興味があります。
I am interested in a blessing in disguise; good luck can turn bad, and bad luck can turn good (an old man on the frontier losing his horse).

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(a stroke of luck, unexpected good fortune, a windfall)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 僥倖: Implies a fortunate event that happened by chance, often beyond one's control or expectation. 予期せぬ幸運や巡り合わせを指す、やや硬い表現。
- 塞翁が馬: Essential structural term in CEFR C2PLUS vocabulary syllabus. (CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!