🦅 Project Eagle
synonym Comparative
ぎりぎり
VS
終点

Differences Between "ぎりぎり" and "終点"

Option A
ぎりぎり
Meaning
just barely; at the last minute; on the verge of
Reading
ぎりぎり (girigiri)
Syllabus Level
N3
Practical Example
ぎりぎりで電車に間に合った。
I just barely made it to the train.
Option B
終点
Meaning
last stop, terminal (of a train/bus line)
Reading
しゅうてん (shuuten)
Syllabus Level
N3
Practical Example
このバスの終点はどこですか。
Where is the last stop for this bus?

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(just barely; at the last minute; on the verge of)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- ぎりぎり: Expresses a situation where something is just barely achieved or happens right at the last possible moment. It implies a narrow margin.
- 終点: The final destination or stop on a public transportation route.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!