🦅 Project Eagle
類義語対比
腐心
VS
躍起になる

「腐心」と「躍起になる」の違いと正しい使い分け

単語A
腐心
意味・対訳
to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety)
読み方
ふしん (fushin)
対象レベル
N1
実用例文
顧客の要望に応えるため、彼は日夜、製品開発に腐心した。
He racked his brains day and night over product development to meet customer demands.
単語B
躍起になる
意味・対訳
to be desperate; to be eager; to make frantic efforts
読み方
やっきになる (yakki ni naru)
対象レベル
N1
実用例文
彼は汚名返上のため、躍起になって練習した。
He practiced frantically to clear his name.

どっちを使う?使い分けクイズ

示された日本語表現(対訳)に合致する適切な単語を選んでください。

この文脈(to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety))に合うのはどちらの単語ですか?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 腐心: ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。(Refers to agonizing over various things and making strenuous efforts to achieve a certain goal. It includes the nuance of worrying, not just simple effort.)
- 躍起になる: Describes a state of becoming extremely eager, frantic, or desperate to achieve something, often to the point of overexertion or losing composure. Implies putting all one's energy into an effort.
🦅

日本語の語彙表現を圧倒的にマスターしたいですか?

Project Eagleでは、最新のAIがあなたの苦手な使い分けを瞬時に検知。豊富な学習シラバスと大人気のロールプレイ機能が完全無料で使えます。