synonym Comparative
腐心
VS
奮起
Differences Between "腐心" and "奮起"
Option A
腐心
Meaning
to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety)
Reading
ふしん (fushin)
Syllabus Level
N1
Practical Example
顧客の要望に応えるため、彼は日夜、製品開発に腐心した。
He racked his brains day and night over product development to meet customer demands.
Option B
奮起
Meaning
rouse oneself, make a strenuous effort, be inspired, take heart
Reading
ふんき (funki)
Syllabus Level
N1
Practical Example
チームは監督の言葉に奮起して逆転勝利を収めた。
Inspired by the coach's words, the team made a comeback victory.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to rack one's brains, to take pains, to make strenuous efforts (often with worry/anxiety))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 腐心: ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。(Refers to agonizing over various things and making strenuous efforts to achieve a certain goal. It includes the nuance of worrying, not just simple effort.)
- 奮起: To gather one's strength and spirit, often after a setback or to overcome a challenge, to make a strenuous effort. Often used with 「する」 or 「を促す」.
- 腐心: ある目標達成のために、あれこれ苦心し、心を砕いて努力することを指します。単なる努力ではなく、思い悩むニュアンスが含まれます。(Refers to agonizing over various things and making strenuous efforts to achieve a certain goal. It includes the nuance of worrying, not just simple effort.)
- 奮起: To gather one's strength and spirit, often after a setback or to overcome a challenge, to make a strenuous effort. Often used with 「する」 or 「を促す」.
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!