🦅 Project Eagle
synonym Comparative
振り出す
VS
にわかに

Differences Between "振り出す" and "にわかに"

Option A
振り出す
Meaning
to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill)
Reading
ふりだす (furidasu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
急に雨が振り出したので、洗濯物を取り込んだ。
It suddenly started raining, so I brought in the laundry.
Option B
にわかに
Meaning
suddenly, abruptly, immediately
Reading
にわかに (niwakani)
Syllabus Level
N2
Practical Example
空がにわかに曇り始めた。
The sky suddenly started to cloud over.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
- にわかに: Adverb. Indicates a sudden, often unexpected change or development. Can describe sudden weather changes or a swift shift in atmosphere. Often has a slightly literary or formal feel.
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉