synonym Comparative
振り出す
VS
ひょっこり
Differences Between "振り出す" and "ひょっこり"
Option A
振り出す
Meaning
to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill)
Reading
ふりだす (furidasu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
急に雨が振り出したので、洗濯物を取り込んだ。
It suddenly started raining, so I brought in the laundry.
Option B
ひょっこり
Meaning
suddenly appear, pop out, unexpectedly show up
Reading
ひょっこり (hyokkori)
Syllabus Level
N2
Practical Example
道の角から友人がひょっこり顔を出した。
My friend suddenly popped his head out from around the street corner.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(to start to rain/snow (suddenly); to issue (a check, bill))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
- ひょっこり: An adverb often used to describe someone or something appearing suddenly, often quickly and sometimes with a sense of surprise or cuteness. It's an onomatopoeia. 突然、軽く姿を現す様子を表す副詞です。
- 振り出す: 雨や雪が急に降り始める様子や、小切手・手形などを発行する際に使われます。/ Used when rain or snow suddenly starts, or when issuing checks or bills.
- ひょっこり: An adverb often used to describe someone or something appearing suddenly, often quickly and sometimes with a sense of surprise or cuteness. It's an onomatopoeia. 突然、軽く姿を現す様子を表す副詞です。
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!