🦅 Project Eagle
synonym Comparative
触れる
VS
一抹の不安

Differences Between "触れる" and "一抹の不安"

Option A
触れる
Meaning
to touch; to feel; to come into contact with; to refer to; to mention
Reading
ふれる (fureru)
Syllabus Level
N3
Practical Example
美術館では作品に触れないでください。
Please do not touch the artworks in the museum.
Option B
一抹の不安
Meaning
a touch/a trace/a hint of anxiety
Reading
いちまつのふあん (ichimatsu no fuan)
Syllabus Level
N1
Practical Example
成功を確信しているが、心の中に一抹の不安が残っている。
I'm confident of success, but a trace of anxiety remains in my heart.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(to touch; to feel; to come into contact with; to refer to; to mention)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 触れる: Can mean to physically touch something, often gently, or to come into contact with. It also has metaphorical meanings like 'to refer to/mention' a topic (例: 問題に触れる) or 'to be exposed to' (例: 異文化に触れる). Often used with the particle に.
- 一抹の不安: An expression indicating a slight, small, or lingering feeling of anxiety or apprehension amidst an otherwise generally calm or positive situation. 「一抹」 means a "trace" or "hint". (全体としては落ち着いている状況の中で、わずかに残る不安や懸念を表現する際に使われます。)
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!