synonym Comparative
笑顔
VS
建前
Differences Between "笑顔" and "建前"
Option A
笑顔
Meaning
smile, smiling face
Reading
えがお (egao)
Syllabus Level
N3
Practical Example
彼女の笑顔は周りの人を幸せにします。
Her smile makes people around her happy.
Option B
建前
Meaning
public face; official stance; public stance; excuses
Reading
たてまえ (tatemae)
Syllabus Level
N3
Practical Example
大人の世界では、円滑な関係を保つために本音と_______を使い分けることがしばしば求められます。
In the adult world, it is often required to use true feelings and public faces differently to maintain smooth relationships.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(smile, smiling face)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 笑顔: Refers to a facial expression of happiness. Can be used for someone's smile (例:彼女の笑顔) or to describe a smiling state (例:笑顔で話す).
- 建前: Refers to a public face, official stance, public stance, or excuses one presents to maintain social order/politeness, as opposed to 本音 (true feelings). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Public face! Stop using public face and professional excuses to avoid holding my hand! We are off the clock right now! Throw away your excuses!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『建前?!『上司と部下の関係ですから…』なんて建前はね、会社の外では一切通用しないのよ!黙って私の肩を引き寄せて、恋人としての本音を見せなさいよ!』
- 笑顔: Refers to a facial expression of happiness. Can be used for someone's smile (例:彼女の笑顔) or to describe a smiling state (例:笑顔で話す).
- 建前: Refers to a public face, official stance, public stance, or excuses one presents to maintain social order/politeness, as opposed to 本音 (true feelings). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Public face! Stop using public face and professional excuses to avoid holding my hand! We are off the clock right now! Throw away your excuses!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『建前?!『上司と部下の関係ですから…』なんて建前はね、会社の外では一切通用しないのよ!黙って私の肩を引き寄せて、恋人としての本音を見せなさいよ!』
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!