synonym Comparative
だぶだぶ
VS
概して
Differences Between "だぶだぶ" and "概して"
Option A
だぶだぶ
Meaning
baggy, loose, too large (clothing); sloshing, overflowing (liquid)
Reading
だぶだぶ (dabudabu)
Syllabus Level
N2
Practical Example
痩せたので、ズボンがだぶだぶになってしまった。
I lost weight, so my trousers became baggy.
Option B
概して
Meaning
generally, on the whole, by and large
Reading
がいして (gaishite)
Syllabus Level
N1
Practical Example
概して、この地域の住民は親切だ。
Generally, the residents of this area are kind.
Which one to use?
Select the correct Japanese word for this context
Which word fits this context: "(baggy, loose, too large (clothing); sloshing, overflowing (liquid))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- だぶだぶ: A mimetic word describing clothes that are too big and hang loosely, or a liquid moving about with a sloshing sound inside a container.
- 概して: Used when making a general statement or observation that is true for the most part, though there might be exceptions. Similar to 「一般的に言って」 or 「全体的に見て」. (例外はあるものの、全体的に見てそうである、という一般的な傾向を述べる際に使われます。)
- だぶだぶ: A mimetic word describing clothes that are too big and hang loosely, or a liquid moving about with a sloshing sound inside a container.
- 概して: Used when making a general statement or observation that is true for the most part, though there might be exceptions. Similar to 「一般的に言って」 or 「全体的に見て」. (例外はあるものの、全体的に見てそうである、という一般的な傾向を述べる際に使われます。)
Want to boost your Japanese vocabulary?
Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!