🦅 Project Eagle
synonym Comparative
足並み
VS
進展

Differences Between "足並み" and "進展"

Option A
足並み
Meaning
pace; step; progress (of a group)
Reading
あしなみ (ashinami)
Syllabus Level
N2
Practical Example
チーム全員が足並みを揃えてゴールを目指した。
The entire team aimed for the goal, keeping pace with each other.
Option B
進展
Meaning
progress, development, advance
Reading
しんてん (shinten)
Syllabus Level
N2
Practical Example
会議は順調に進展しました。
The meeting progressed smoothly.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(pace; step; progress (of a group))"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- 足並み: Refers to the pace of a group or individual, often used metaphorically to describe consistency or harmony in actions/progress. よく「足並みを揃える (pace oneself with others)」という形で使われます。
- 進展: Often used for abstract or ongoing processes, projects, negotiations, or situations. Can be used as a noun or with する (進展する) to mean 'to make progress' or 'to develop.'
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉