🦅 Project Eagle
synonym Comparative
あっけない
VS
一瞥

Differences Between "あっけない" and "一瞥"

Option A
あっけない
Meaning
not enough; too quick (to finish); disappointing; anticlimactic
Reading
あっけない (akkenai)
Syllabus Level
N2
Practical Example
試合はあっけなく終わってしまい、ファンはがっかりした。
The game ended disappointingly quickly, and the fans were disappointed.
Option B
一瞥
Meaning
a glance, a quick look
Reading
いちべつ (ichibetsu)
Syllabus Level
N1
Practical Example
彼は私に一瞥をくれて、すぐに目をそらした。
He gave me a glance and immediately looked away.

Which one to use?

Select the correct Japanese word for this context

Which word fits this context: "(not enough; too quick (to finish); disappointing; anticlimactic)"?
🎉 正解 / Correct!
使い分け解説:
- あっけない: Used when something ends or finishes more easily, quickly, or simply than expected, leaving a feeling of disappointment or lack of fulfillment.
- 一瞥: Emphasizes a very brief, momentary look. Often used with verbs like 与える (ataeru - to give) or する (suru - to do). 非常に短い時間でさっと見ることを指します。通常、「一瞥をくれる」「一瞥する」のように使われます。
🦅

Want to boost your Japanese vocabulary?

Project Eagle automatically tracks and targets your weak words using AI. Practice thousands of operational exams completely for free!