Quadruple VS
極限比較:「働く」・「しごと」・「勤める」・「仕事する」
英語の「work」を表す類義語の細かな違いをパーフェクトに整理!
日本語の表現 A
働く
はたらく (hataraku)
N5 / CEFR
日本語の表現 B
しごと
しごと (shigoto)
N5 / CEFR
日本語の表現 C
勤める
つとめる (tsutomeru)
N4 / CEFR
日本語の表現 D
仕事する
しごと する (shigoto suru)
N4 / CEFR
使い分けの基準・文化的文脈
英語の「work」を表現する際、日本語には 「働く」・「しごと」・「勤める」・「仕事する」 の間で非常に高度な使い分けが必要です。
- 働く(はたらく (hataraku)・N5): 「to work」を表現し、Describes the act of working or being employed. Polite form is 働きます (hatarakimasu).を指します。
- しごと(しごと (shigoto)・N5): 「work, job」を表現し、Refers to employment or tasks. To work is 働きます (hatarakimasu) or 仕事をします (shigoto o shimasu).を指します。
- 勤める(つとめる (tsutomeru)・N4): 「to work for; to be employed at; to serve」を表現し、This verb specifically means 'to be employed at' or 'to work for' a company, organization, or in a specific role. It emphasizes the act of serving or being engaged in a profession, often used with the particle に or で. It differs from 働く (hataraku), which is a more general term for 'to work' (e.g., working on a task, working hard).を指します。
- 仕事する(しごと する (shigoto suru)・N4): 「to work; to do work」を表現し、A very common verb used for performing a job or task, often implying employment. It combines the noun '仕事' (shigoto, work) with the verb 'する' (suru, to do). Polite form is 仕事します (shigoto shimasu).を指します。
「働く」の例文
私の父は銀行で働いています。
My father works at a bank.
「しごと」の例文
彼は新しい仕事を探しています。
He is looking for a new job.
「勤める」の例文
彼は銀行に勤めています。
He works for a bank.
「仕事する」の例文
私は毎日会社で仕事をします。
I work at the company every day.
定着確認テスト
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選択肢から選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私の父は銀行で働いています。" (英訳: "My father works at a bank.")
🎉 正解です!
「働く」が正解です!この文脈は「My father works at a bank.」という意味を表しており、他の選択肢とは明確に区別されます。