Quadruple VS
Synonym Boundary: "迎える", "歓迎", "お帰り", "空谷之足音"
All represent the core concept "welcome", but require precise selection.
Japanese Option A
迎える
むかえる (mukaeru)
N4 / CEFR
Japanese Option B
歓迎
かんげい (kangei)
N3 / CEFR
Japanese Option C
お帰り
おかえり (okaeri)
N3 / CEFR
Japanese Option D
空谷之足音
くうこくのそくおん (kuukokunosokuon)
C2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "welcome" in Japanese, you must carefully distinguish between "迎える", "歓迎", "お帰り", "空谷之足音" based on context.
- 迎える (むかえる (mukaeru) - Level: N4): Maps to "to welcome, to meet (someone at a place)" and is used when To go out to meet someone upon their arrival, to receive a guest, or to welcome an event/season.
- 歓迎 (かんげい (kangei) - Level: N3): Maps to "welcome" and is used when Refers to welcoming or greeting visitors, new members, or ideas warmly. Can be used with する as a verb.
- お帰り (おかえり (okaeri) - Level: N3): Maps to "Welcome home; Welcome back (used when someone returns)" and is used when A common greeting said to someone who has returned home or to a place they belong. Usually used in the phrase 「おかえりなさい」.
- 空谷之足音 (くうこくのそくおん (kuukokunosokuon) - Level: C2): Maps to "Welcome news or a long-awaited visitor" and is used when Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus..
Context for "迎える"
空港に友達を迎えに行った。
I went to the airport to meet my friend.
Context for "歓迎"
新入留学生を歓迎するために、パーティーを開きました。
We held a party to welcome the new international students.
Context for "お帰り"
「ただいま!」「お帰り!」
"I'm home!" "Welcome home!"
Context for "空谷之足音"
私は空谷之足音に興味があります。
I am interested in Welcome news or a long-awaited visitor.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "空港に友達を迎えに行った。" (Meaning: "I went to the airport to meet my friend.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "迎える" is correct here because it represents "to welcome, to meet (someone at a place)" in the context: "I went to the airport to meet my friend.".