Quadruple VS
Synonym Boundary: "わかります", "分かる", "承知する", "心得"
All represent the core concept "understand", but require precise selection.
Japanese Option A
わかります
わかります (wakarimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option B
分かる
わかる (wakaru)
N5 / CEFR
Japanese Option C
承知する
しょうちする (shouchi suru)
N3 / CEFR
Japanese Option D
心得
こころえる (kokoroeru)
N2 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "understand" in Japanese, you must carefully distinguish between "わかります", "分かる", "承知する", "心得" based on context.
- わかります (わかります (wakarimasu) - Level: N5): Maps to "to understand" and is used when Polite form of わかる. Indicates comprehension. Often used with particle が..
- 分かる (わかる (wakaru) - Level: N5): Maps to "to understand" and is used when Intransitive verb. Often used with the particle が.
- 承知する (しょうちする (shouchi suru) - Level: N3): Maps to "to understand; to accept; to be aware of" and is used when A formal way to say 'to understand' or 'to acknowledge'. Often used in business or polite contexts when accepting a request or acknowledging information. Less casual than わかる.
- 心得 (こころえる (kokoroeru) - Level: N2): Maps to "to understand, to be aware of, to be informed" and is used when Implies a deeper understanding or a grasp of proper etiquette/rules, often learned through experience or instruction. Not just superficial understanding..
Context for "わかります"
英語がわかります。
I understand English.
Context for "分かる"
先生の話がよく分かりました。
I understood the teacher's talk well.
Context for "承知する"
ご提案の件、承知いたしました。
I have understood your proposal. (or: I acknowledge your proposal.)
Context for "心得"
新しい職務について、すべてを心得ています。
I understand all about my new duties.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "英語が ___ 。" (Meaning: "I understand English.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "わかります" is correct here because it represents "to understand" in the context: "I understand English.".