Quadruple VS
Synonym Boundary: "まがる", "曲がる", "点ける", "回る"
All represent the core concept "turn", but require precise selection.
Japanese Option A
まがる
まがる (magaru)
N5 / CEFR
Japanese Option B
曲がる
まがる (magaru)
N4 / CEFR
Japanese Option C
点ける
つける (tsukeru)
N4 / CEFR
Japanese Option D
回る
まわる (mawaru)
N4 / CEFR
Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences
When expressing "turn" in Japanese, you must carefully distinguish between "まがる", "曲がる", "点ける", "回る" based on context.
- まがる (まがる (magaru) - Level: N5): Maps to "to turn, to bend" and is used when Used for roads turning or objects bending. 「曲げる.
- 曲がる (まがる (magaru) - Level: N4): Maps to "to turn, to bend" and is used when To change direction.
- 点ける (つける (tsukeru) - Level: N4): Maps to "to turn on; to light; to switch on" and is used when Transitive verb. Commonly used for turning on lights.
- 回る (まわる (mawaru) - Level: N4): Maps to "to turn; to revolve; to go around" and is used when An intransitive verb. It describes something spinning on its own axis.
Context for "まがる"
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.
Context for "曲がる"
次の角を右に曲がってください。
Please turn right at the next corner.
Context for "点ける"
部屋が暗いので、電気を点けてください。
The room is dark, so please turn on the light.
Context for "回る"
地球は太陽の周りを回っています。
The Earth revolves around the sun.
Synonym Mastery Challenge
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "次の角を右に曲がってください。" (Meaning: "Please turn right at the next corner.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "まがる" is correct here because it represents "to turn, to bend" in the context: "Please turn right at the next corner.".