🦅 Project Eagle
Quadruple VS

Synonym Boundary: "恐縮", "ごくろうさま", "ねぎらう", "慰労"

All represent the core concept "thank", but require precise selection.

Japanese Option A

恐縮

きょうしゅく (kyoushuku)
N2 / CEFR
Japanese Option B

ごくろうさま

ごくろうさま (gokurōsama)
N2 / CEFR
Japanese Option C

ねぎらう

ねぎらう (negirau)
N2 / CEFR
Japanese Option D

慰労

いろう (irō)
N1 / CEFR

Quadruple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "thank" in Japanese, you must carefully distinguish between "恐縮", "ごくろうさま", "ねぎらう", "慰労" based on context.
  • 恐縮 (きょうしゅく (kyoushuku) - Level: N2): Maps to "thank you very much; excuse me for troubling you; I am sorry; I feel awful" and is used when A polite expression used to show gratitude, apologize, or express a feeling of being burdened or sorry, especially when asking for a favor or receiving something. Formal. 感謝、謝罪、または特に何かを頼む際や受け取る際に、恐縮している気持ちを表す丁寧な表現です。フォーマルな場面で使われます。.
  • ごくろうさま (ごくろうさま (gokurōsama) - Level: N2): Maps to "Thank you for your hard work; I appreciate your efforts" and is used when A polite expression of appreciation for someone's effort, typically used by a superior to a subordinate, or between colleagues when one has completed a task. It's generally less formal than お疲れ様です.
  • ねぎらう (ねぎらう (negirau) - Level: N2): Maps to "to thank for hard work, to express gratitude for effort" and is used when Used to appreciate someone's effort or labor, often after a long or difficult task..
  • 慰労 (いろう (irō) - Level: N1): Maps to "to thank/reward for hard work, to express appreciation for efforts" and is used when Expressing appreciation or gratitude for someone's hard work and effort, often after a demanding period or project, acknowledging their fatigue and thanking them..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "恐縮"
お忙しいところ恐縮ですが、少々お時間をいただけますでしょうか。
I'm sorry to trouble you when you're busy, but could I have a moment of your time?
Context for "ごくろうさま"
長い道のり、ごくろうさまでした。
Thank you for your hard work on the long journey.
Context for "ねぎらう"
長年の功績をねぎらい、感謝状を贈った。
We presented a letter of appreciation to thank him for his many years of service.
Context for "慰労"
長いプロジェクトが終わった後、社員を慰労するパーティーが開かれた。
After the long project finished, a party was held to thank the employees for their hard work.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "お忙しいところ ___ ですが、少々お時間をいただけますでしょうか。" (Meaning: "I'm sorry to trouble you when you're busy, but could I have a moment of your time?")
🎉 Correct Answer!

Remember: "恐縮" is correct here because it represents "thank you very much; excuse me for troubling you; I am sorry; I feel awful" in the context: "I'm sorry to trouble you when you're busy, but could I have a moment of your time?".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉