🦅 Project Eagle
Quintuple VS

Synonym Boundary: "お疲れ様", "いただきます", "感謝する", "ごくろうさま", "ねぎらう"

All represent the core concept "thank", but require precise selection.

Japanese Option A

お疲れ様

おつかれさま (otsukaresama)
N5 / CEFR
Japanese Option B

いただきます

いただきます (itadakimasu)
N5 / CEFR
Japanese Option C

感謝する

かんしゃする (kansha suru)
N4 / CEFR
Japanese Option D

ごくろうさま

ごくろうさま (gokurōsama)
N2 / CEFR
Japanese Option E

ねぎらう

ねぎらう (negirau)
N2 / CEFR

Quintuple VS Nuance Contrast & Social Differences

When expressing "thank" in Japanese, you must carefully distinguish between "お疲れ様", "いただきます", "感謝する", "ごくろうさま", "ねぎらう" based on context.
  • お疲れ様 (おつかれさま (otsukaresama) - Level: N5): Maps to "Thank you for your hard work; You must be tired (greeting)" and is used when A common greeting used to acknowledge someone's effort or hard work, often said at the end of the day, after a meeting, or when someone has completed a task. Not necessarily implying the person is *actually* tired, but showing appreciation..
  • いただきます (いただきます (itadakimasu) - Level: N5): Maps to "Thank you for the meal (before eating); I humbly receive" and is used when A polite phrase said before eating or drinking, or when receiving something, expressing gratitude. It implies 'I humbly receive this food/drink/item'..
  • 感謝する (かんしゃする (kansha suru) - Level: N4): Maps to "to thank, to appreciate, to be grateful" and is used when A more formal way to express gratitude compared to ありがとう. Often used in written form, formal speeches, or when expressing deep appreciation..
  • ごくろうさま (ごくろうさま (gokurōsama) - Level: N2): Maps to "Thank you for your hard work; I appreciate your efforts" and is used when A polite expression of appreciation for someone's effort, typically used by a superior to a subordinate, or between colleagues when one has completed a task. It's generally less formal than お疲れ様です.
  • ねぎらう (ねぎらう (negirau) - Level: N2): Maps to "to thank for hard work, to express gratitude for effort" and is used when Used to appreciate someone's effort or labor, often after a long or difficult task..
Mixing these up can easily lead to unnatural translations. Refer to the bilingual context cards below to master the boundaries!
Context for "お疲れ様"
今日も一日お疲れ様でした!
Thank you for your hard work today!
Context for "いただきます"
食事の前に「いただきます」と言います。
I say "Itadakimasu" before a meal.
Context for "感謝する"
皆様のご協力に心から感謝いたします。
I sincerely thank you all for your cooperation.
Context for "ごくろうさま"
長い道のり、ごくろうさまでした。
Thank you for your hard work on the long journey.
Context for "ねぎらう"
長年の功績をねぎらい、感謝状を贈った。
We presented a letter of appreciation to thank him for his many years of service.

Synonym Mastery Challenge

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今日も一日 ___ でした!" (Meaning: "Thank you for your hard work today!")
🎉 Correct Answer!

Remember: "お疲れ様" is correct here because it represents "Thank you for your hard work; You must be tired (greeting)" in the context: "Thank you for your hard work today!".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉